单选题

清朝大学士需桐对有人把美国翻译成“美利坚”十分恼火,说:“我们中国什么都是美的,美国还有什么可‘美’的?我们中国什么事情都顺利,美国还有什么事情可‘利’的?我们帝国军队的兵器无所不坚,美国还有什么可‘坚’的?”更令人啼笑皆非的是,他认为:“西班有牙,葡萄有牙,牙而成国,史所未闻,籍所未闻,荒诞不经,无过于此!”材料从本质上反映了()

A清朝统治者世界知识缺乏,愚昧可笑

B中国人对侵略者的仇恨心理

C地主阶级顽固派强固的天朝上国观念

D上层统治者生活优越语言幽默

正确答案

来源:www.examk.com

答案解析

相似试题
  • 域名服务器(即DNS)用于把域名翻译成电脑能识别的()。例如,如果有人要访问福建铁通的网站(www.cttfj.com),DNS就把域名译为IP地址61.237.13.233。这样就便于电脑查找域名所有人的网站服务器。

    填空题查看答案

  • 1943年,费孝通等燕京大学的一批青年学生在翻译美国著名社会学家帕克的社会学论文时,第一次将“community”译成“社区”,后来成了中国社会学的通用术语。

    判断题查看答案

  • 有人对布雷顿森林体系做过如下比喻:如果把组建联合国的设想比喻为战争灾难里产生的建造诺亚方舟的冲动,那么布雷顿森林体系更像是一个重建圣经中通天塔的计划,货币就是前来造塔的各方人等所操的语言,“官方语言”则被指定为美元,每一种其他“语言”都要求按照一定的方式(汇率)“翻译”成美元。下列说法正确的是() ①旨在建立新的国际货币体系 ②美元充当了世界货币的职能 ③各国货币按一定的汇率与美元挂钩 ④确立了美国在国际金融领域的支配地位

    单选题查看答案

  • 《大学》在明代曾经被翻译成什么文字?()

    单选题查看答案

  • 将一种手语翻译成另一种手语,为双方都是听障者所作的翻译,如:中国手语翻译成美国手语,称为()。

    单选题查看答案

  • 由美国耶鲁大学华裔教授蔡美儿撰写的《虎妈战歌》一书在美国引起轰动,并引起了美国关于中美教育方法的大讨论。通常认为美国人能较为轻松地对待子女的教育,并不过分追求高学历、好职业的功利性目标;而中国人一般希望把孩子培养成“才”,将来有出息,谋个好职业,一生能在顺境中度过。以上差异表明()

    单选题查看答案

  • 美国两党用于竞选的花费年年攀升,以致有人把选举描绘成“有权人的烧钱运动”,“金钱是美国政治的母乳”。从金钱在美国两党竞选中的作用,我们可以看到() ①权力以金钱为后盾,金钱通过权力来谋利益 ②金钱政治体现了美国政党的阶级实质 ③美国政权表达了金钱的利益,是资产阶级的代言人 ④美国人民只要有钱,同样能取得政权

    单选题查看答案

  • 把“上帝的羔羊”翻译成“上帝的小海豹”是一种准确的翻译。

    判断题查看答案

  • 机器翻译如(金山快译)可以把汉语翻译成英语,但翻译过后的句子往往不符合英语语法习惯。

    判断题查看答案