填空题

佛教在中国的发展,提出对佛经译文质量的较高要求。其中中国取经人的代表是()

正确答案

来源:www.examk.com

答案解析

相似试题
  • 佛教思想与中国固有文化结合的趋势,开初表现为()时期用道家术语来翻译佛经。

    单选题查看答案

  • “()”一词为佛教用语,佛教称大部佛经的简略译本为“小品”。

    填空题查看答案

  • 敦煌遗书中保存的俗讲,又可称为(),取材全为佛经,思想内容不外为宣扬佛教教义。

    填空题查看答案

  • 中国学者在翻译西方诗作过程中容易把译文变得更加()。

    单选题查看答案

  • 声律论与当时佛经的转读音译有关,这是陈寅恪在《()》一文中提出的。

    填空题查看答案

  • ()据王丽娜《中国古典小说戏曲名著在国外》一书中的统计:中国哪部小说拥有最多的外文译文语种?

    单选题查看答案

  • 中国四声的发现和印度佛经翻译有关()?

    判断题查看答案

  • 印度通过佛教对中国的民间故事产生影响。

    判断题查看答案

  • 在中国现代散文发展史上,以记叙和抒情为主的“美文”是()提出的。

    单选题查看答案