简答题

什么是翻译研究的“文化转向”?

正确答案

“文化转向”是翻译研究两大主将勒菲弗尔和巴斯内特共同提出的,即翻译研究所要关注的就不仅仅是语言问题,它必须在更广阔的历史文化视野中展开自己的讨论。而作为比较文学分支的译介学则更自觉地践行着转向文化的理念。换句话说,译介学的前景正在于如何通过对文学翻译问题的研究进一步思考异质文化之间交流的深层问题。勒菲弗尔和巴斯内特所提倡的“文化转向”特指转向文化研究(CulturalStudies)。他们还明确提出“转向文化”的方法就是要去研究翻译过程中复杂的文本操控是如何发生的。文化研究的介入为译介学带来新的生机和活力。

答案解析

相似试题
  • 译介学的翻译理论研究与传统译论有什么不同?

    简答题查看答案

  • 由于对经济与技术的关注,对视觉文化转向的洞察,()始终强调对电影文化的研究,电影作为典型的大众文化现象被纳入到他的意识形态批判之中。

    单选题查看答案

  • ()谁是日本从事《红楼梦》翻译与研究的第一人?

    单选题查看答案

  • 《东方文学译介与研究史》是由哪个作家翻译的?()

    单选题查看答案

  • ()是著名的散文家、学者、文学批评家,同时也是著名的翻译家,是国内第一个莎士比亚研究的权威。

    填空题查看答案

  • 西方马克思主义文艺学的文化转向的形成有几个重要原因,它们是()

    多选题查看答案

  • 长篇小说《方舟》描写了研究马列主义哲学的曹荆华、进出口公司的翻译柳泉、导演梁倩这三位女性形象,这部作品的作者是()?

    单选题查看答案

  • “自弃者,不可与有为也”这句话翻译是什么?

    简答题查看答案

  • 为什么说林纾是我国近代文学翻译界有相当建树的人物?

    简答题查看答案